Sunday, May 19, 2013

shio: Eh? Mou, Dame?

I came across this while browsing YouTube, actually. It's a Pokémon parody of the original Hatsune Miku song, though the rewritten lyrics are actually just in the video. This includes kanji, romaji, and translation.

The original link on Nico Nico Douga is here, and the YouTube mirror is here.


Lyrics:
え?もう、だめ?

タイプ相性の戦略だけで
この僕に勝とうなんて
そんなのは思い上がり、笑わせないでよね

だけどたまにはそういう知識
必要だと思うよ
思考がまとまるまで待つ気はないけどさ

一歩踏み出し
上を見上げ
頂点目指し
勝負仕掛け
ギリギリで
勝った時のあの感じが
たまらない

ねぇ、
バトルしようよ暇ならさ
負ける気なんかしないけどね
逃げる理由なんてないだろう?
もっとね 僕を楽しませてくれ

熱いバトルも楽しいけれど
コンテストも嫌いじゃない
だからって油断してると痛い目見るかもよ?

田舎とか雪国とか
言いたいだけ言えばいいさ
そんなトコで鍛えられた子たちに勝てないでしょう?

掌から
落ちていった
色素のない
石みたいに
サヨナラって言って
消えた
あいつの行方
知りたい

おい、
俺らは暇じゃねんだぞ
チート?
ニート?
どちらもいるが?
小遣いせびりとか止めるよ
正々堂々バトル楽しめ!

勝ちたいとか
頂点とか
しょせんそれは遊びでしょう?
興味ないとか
野蛮だとか
言っておけば
可愛いの?

もう
手加減しなくていいだろう
一体
どこに
不満があるの?
レベルの違いで
ごり押し
だからね、ほらね、覚悟して

ねぇ、
ほんとにそんな程度かよ?
こんなバトルじゃ期待外れ
皆、弱くてつまらない
だからさ、早く、強くなってよね

え?もう、だめ?



Romaji:

Eh? Mou, Dame?

TYPE aishou no senryaku dake de
kono boku ni katou nante
sonna no wa omoiagari, warawasenaide yo ne

dakedo tama ni wa souiu chishiki
hitsuyou da to omou yo
shikou ga matomaru made matsu ki wa nai kedo sa

ippo fumi dashi
ue wo miage
chouten mezashi
shoubu shikake
girigiri de
katta toki no ano kanji ga
tamaranai

nee,
BATTLE shiyou yo hima nara sa
makeru ki nanka shinai kedo ne
nigeru riyuu nante nai darou?
motto ne boku wo tanoshimasete kure

atsui BATTLE mo tanoshii keredo
CONTEST mo kirai ja nai
dakara tte yudan shiteru to itaime miru kamo yo?

inaka to ka yukiguni to ka
iitai dake ieba ii sa
sonna toko de kitaerareta ko-tachi ni katenai deshou?

tenohira kara
ochiteitta
shikiso no nai
ishi mitai ni
sayonara tte itte
kieta
aitsu no yukue
shiritai

oi,
orera wa hima ja nen da zo
CHEAT?
NEAT?
dochira mo iru ga?
kozukai zebiri to ka yameru yo
seiseidoudou BATTLE tanoshime!

kachitai to ka
chouzen to ka
shousen sore wa asobi deshou?
kyoumi nai to ka
yaban da to ka
itte okeba
kawaii no?

mou
tekagen shinakute ii darou
ittai
doko ni
fuman ga aru no?
LEVEL no chigai de
gorioshi
dakara ne, hora ne, kakugo shite

nee,
honto ni sonna teido ka yo?
konna BATTLE ja kitai hazure
minna, yowakute tsumaranai
dakara sa, hayaku, tsuyoku natte yo ne

eh? mou, dame?



Translation:
Eh? That's All?

Thinking you can defeat me
Using just type advantages
Don’t make me laugh at such conceit.

I think that sometimes
That sort of knowledge is necessary
But I won’t wait until you’ve come up with something.

Take one step forward
Look upwards
Aim for the top
Wage battles
That feeling
Of winning at the last moment
Is out of this world.

Hey,
Let’s battle if you’re free
But I don’t think I’ll lose.
There’s no reason to run, right?
Let me have some more fun.

Passionate battles are fun too
But I don’t hate contests either.
However, if you let your guard down, you might experience something painful.

You can say whatever you want
About rural towns or snowy country
But you won’t be able to win against the children who were trained there.

It fell
From the palm of my hand
Like a colorless
Stone.
“Farewell,” he said
And disappeared.
I want to know
Where that person is.

Hey,
We’re busy, you know.
Cheat?
Neat?*
Which is it?
Stop bothering us for money.
Let’s enjoy a battle fair and square!

“I want to win”
“The very best”
In the end, isn’t that just playing around?
“I’m not interested”
“It’s uncivilized”
If I said that
Wouldn't it be cute?

Geez,
It’s fine if you don’t go easy on me.
Is there anything
About me
You’re displeased with?
Our levels are different
I’ll beat you down
So, hey, prepare yourself.

Hey,
Is that really all you can do?
This battle is a disappointment.
Everyone’s weak and it’s boring.
So, you know, hurry up and become strong.

Eh? That's all?**

*Are they playing fair?
**"mou, dame" is sort of "you can't take it anymore?"

No comments:

Post a Comment